Senin, April 08, 2019

Terjemahan Lirik Lagu Tere Liye

Terjemahan Lirik Lagu Tere Liye - Roop Kumar Rathod, Lata Mangeshkar

Tere liye hum hain jiye, 
honThon ko siye
tere liye hum hain jiye, 
har aansoo piye
dil mein magar jalte rahe, 
chaahat ke diye
tere liye, tere liye

I have lived for you,
with my lips sealed.
I have live for you,
drinking every tear drop.
but there were the lamps of love
burning in my heart.
for you, for you.

Aku sudah hidup denganmu
dengan bibir terkunci
Aku hidup untukmu
dengan meminum setiap tetes air mata
tapi tetap disana ada lentera cinta
yang hidup di hatiku
untukmu, untukmu

Zindagi le ke aayi hai beete din ki kitaab
ghere hain ab humein yaadein behisaab
bin poochhe mile mujhe kitne saare jawaab
chaaha tha kya, paaya hai kya, humne dekhiye
dil mein magar jalte rahe, chaahat ke diye
tere liye, tere liye

Life has brought me the book of old, past days,
now I'm surrounded by uncountable memories.
I got so many answers without even asking.
Look, what we had wished, and what we got.
Yet, there were lamps of love burning in the heart,
for you, for you.

Hidup telah membawaku ke catatan tua, masa lalu
kini aku dikelilingi oleh banyak kenangan yang tak terhitung
Aku memiliki banyak jawaban tanpa harus bertanya
Lihat, apa yang pernah kita impikan, dan apa yang kita dapat
Tetap saja, lampu cinta kian bersinar di hati,
untukmu untukmu

Kya kahoon duniyaa ne kiya, mujh se kaisa bair
hukm tha, main jiyoon, lekin tere baGair.
naadaan hain wo, kehte hain jo, mere liye tum ho Gair
kitne sitam, humpe sanam, logon ne kiye
dil mein magar jalte rahe, chaahat ke diye
tere liye, tere liye

What do I tell you, what ill will the world had against me.
The order was that I should live, but without you.
Those are naive, who say that you are not my own.
We were tortured so much by the people,
but there were lamps of love burning in the heart,
for you, for you.

Apa yang harus aku katakan padamu, tentang rasa sakit yang 
diberikan dunia untuk menghadangku.
Kenyataannya aku harus hidup, tapi tanpa dirimu
Itu adalah suatu ke-naifan, siapa bilang kau bukan milikku
Kita telah tersiksa oleh banyak orang,
tapi tetap saja lampu cinta membara di hati,
untukmu untukmu

Zindagi le ke aayi hai beete din ki kitaab
ghere hain ab humein yaadein behisaab
bin poochhe mile mujhe kitne saare jawaab
chaaha tha kya, paaya hai kya, humne dekhiye
dil mein magar jalte rahe, chaahat ke diye
tere liye, tere liye

Life has brought me the book of old, past days,
now I'm surrounded by uncountable memories.
I got so many answers without even asking.
Look, what we had wished, and what we got.
Yet, there were lamps of love burning in the heart,
for you, for you.

Kya kahoon duniyaa ne kiya, mujh se kaisa bair
hukm tha, main jiyoon, lekin tere baGair.
naadaan hain wo, kehte hain jo, mere liye tum ho Gair
kitne sitam, humpe sanam, logon ne kiye
dil mein magar jalte rahe, chaahat ke diye
tere liye, tere liye

What do I tell you, what ill will the world had against me.
The order was that I should live, but without you.
Those are naive, who say that you are not my own.
We were tortured so much by the people,
but there were lamps of love burning in the heart,
for you, for you.

Subscribe ke channel ini